Pages

Tuesday, August 9, 2011

Ein Besucher - un visiteur - a visite

Bei Umbauarbeiten am Gartenhaus landete eine beringte Brieftaube auf dessen Dach.
Das Tier war zahm und ließ sich auch beim Annähern nicht abschrecken.
Die Arbeit wurde fortgesetzt und irgendwann war das Tier verschwunden.
( Währen der ganzen Arbeiten war die Hintertür offen.)

Nach Beenden der Arbeit ging ich die Treppe hinunter zu meiner Werkstatt
um mein Werkzeug wegzuräumen
Ich staunte nicht schlecht, die Taube hatte sich mein Schärfplatz zum Schlafen ausgesucht ;-D
Ein befreundeter Taubenzüchter erklärte mir,
daß das Tier wohl müde von der langen Reise war,
und nur ein ruhiges Plätzchen zum Schlafen suchte.

Ich gönnte ihr also eine Nacht in der Werkstatt
und morgens vor dem zur Arbeit fahren entließ ich Sie durch das Garagentor ins Freie

+++
Pendant les travaux sur la cabane de jardin, un pigeon bagué a atteri sur le toit de celle-ci.
On pouvait approcher sans qu'il s'envole.

J'ai poursuivi mon travail, et le pigeon avait disparu.
Pendant tout ce temps, la porte arrière de la maison était ouverte.

A la fin des travaux, je suis descendu à la cave vers mon atelier pour ranger les outils.

Quel surprise de retrouver le pigeon posé sur ma table à aiguiser ;-D
Un appel vers un ami éleveur de pigeon qui m'a expliqué que le pigeon voyageur était fatigué
et voulait se reposer.

Il a donc passé la nuit dans l'atelier.
Ce matin, avant de partir au travail, j' ai ouvert la porte du garage et il est reparti en forme.

+++
During a modification work on my garden house, a dove with ring arrived on the roof.
I go closer to him, and he is't affraid.

During the worktime, the Back door was open.
I finished my work and go in the house, down the stairs to bring my tools to my shop.

A big surprise on my sharpening table, ;-D
the dove is installed to take a sleep.

A friend and dove breeder explain me
that the voyager is tired and search a quiet place to sleep

So the dove sleep on my sharping table, and next morning,
befor I move to work, I let him fly